Outil culturel par excellence, le dictionnaire est obligé de se mettre à la page. Sous la houlette de Bernard Cerquiglini qui prône l’évolution de la langue* et veut tendre toujours plus vers «un dictionnaire du français mondial», notre bible s’enrichit du vocabulaire des pays francophones des cinq continents. Le linguiste souhaite «détrôner les anglicismes» au profit des variations du français qui s’entendent dans le monde entier et notamment en Afrique, où l’on construit aisément des verbes à partir de substantifs: «cadeauter», «siester» ou encore «ambiancer».
Les éditions du Larousse de 2017 à 2020 ont par exemple intégré:
- L’«alphabète», eh oui, on n’avait pas encore le positif d’analphabète, originaire du Burundi;
- Les «boucantiers», des «jeunes revendiquant fièrement leur style de vie clinquant et extravagant», tout droit issu d’un mouvement ivoirien né dans les années 2000;
- «Faroter», pour soudoyer, au Cameroun et en Côte d’Ivoire;
- La «yoyette», une jeune fille qui suit la mode, au Cameroun et en Côte d’Ivoire.
- Le «taxieur», ou conducteur de taxi, qui nous vient d’Algérie.
Conseiller scientifique chez Larousse, Bernard Cerquiglini a, entre autres, été recteur de l’Agence universitaire de la francophonie, s’occupe de la féminisation des noms de métiers, présente Merci professeur! sur TV5 Monde.
#correction #français #vocabulaire #sens # francophonie #grammaire #mot #langue